紫罗兰永恒花园(ヴァイオレットエヴァーガーデン / Violet Evergarden)
有一个没有感情的少女。她的名字叫做薇尔莉特·伊芙加登。在战争中成为孤儿,在残酷的战场中生存,逐渐她成为了没有感情杀手。
但是在少佐收留她之后,慢慢的少佐给予了她爱以及一颗属于她自己的心,在战争结束的时候少佐不幸被击中,留给她的只有少佐留给她最后的一个指令“我爱你”,从此薇尔莉特回到了一个人的生活。
失去少佐的薇尔莉特就像一个失去指令的机器人,她感受不到别人的喜怒哀乐,总是在不经意间惹怒别人。薇尔莉特总是想不明白少佐留给她最后那句指令的意思(一个缺乏感情和爱长大的孩子,对于这种从没接触过的事物完全不知道什么意思,这是一种什么样的感觉),她在探索,想要理解战火之中她最重要的人留给她的话语。 战争结束之后,她迎来的工作是,帮人把思念写成文字传递给心中之人。
薇尔莉特·伊芙加登帮人写过的信每一封都流露真情
她写过给战争中幸存下来的唯一的一位兄弟的信
也写过开始在城市里工作的女儿写给故乡的父母的信
还有毫无修饰原原本本的爱恋编缀成的信
临终前写给生者的信 寄托在信里的思念,在薇鸥莱特的心里刻下爱的含意。
这是,一个没有感情的少女理解「爱」的过程的故事。
关于本作「ヴァイオレットエヴァーガーデン」为什么中文译名是《紫罗兰永恒花园》而不是直译薇尔莉特·伊芙加登?如果你有过这个疑惑,那么下面我为你解开这个答案。
对于译名,本作标题「ヴァイオレットエヴァーガーデン」(Violet Evergarden)其实就是来自女主角的姓名薇尔莉特·伊芙加登。
所以当我第一次看到「紫罗兰永恒花园」这个中文译名的时候,我不理解为什么要取这个名字。
但渐渐,我却接受了这个译法。 首先,薇鸥莱特这个名字来自紫罗兰(Violet)。原作者晓佳奈在小说下卷的前言中写道
「我爱花,我爱诗歌…薇鸥莱特这个名字正是从我最喜欢的蔷薇、砂糖与紫罗兰的诗中得来的。」
而紫罗兰的花语是「忠贞不渝的爱情」,正是「永恒」。
另外,如果你仔细观察就会发现其他角色的姓名也有许多源于花卉。
吉尔伯特少佐的姓布甘比利亚来自三角梅(Bougainvillea),寓意是「热忱、热恋」。
嘉德丽雅这个名字源自兰科中的嘉德丽雅兰(Cattleya),象征「成熟女性的魅力」。
艾丽卡这个名字英语又有欧石楠(Erica)的意思,花语是「孤独、爱的幸福」。
艾丽丝的名字来自希腊神话,同时也指鸢尾花(Iris),花语是「等待爱情」。
莉莉安(Lilian)这个名字源自拉丁语的百合(Lilium),其花语是「纯洁、伟大的爱」。
露库莉亚这个名字源自滇丁香(Luculia),花语是「端庄、优雅的人」。
络丹瑟的名字出自鳞托菊(Rhodanthe,就是きんいろモザイク的那个声优组合的名字),花语是「永恒的感情」。
布鲁贝露的名字出自风铃草(Bluebell),花语是「亘古不变的心」。
利昂·斯蒂法诺蒂斯的姓ステファノティス(Stephanotis)出自马达加斯加茉莉(学名Stephanotis floribunda,顺便日语中ステファノティス一般不指整个黑鳗藤属(Stephanotis)),花语是「共赴悠远旅途、倾听」。
安妮和她妈妈克拉拉的姓マグノリア(Magnolia,玛格诺利亚)意为木兰,其花语是「崇高」。
依贝莉斯的名字出自屈曲花(Iberis),花语是「心灵诱惑」。
娜丽这个名字出自娜丽花(Nerine),花语是「期待再次见面」。
可以说,这是一部花与爱的故事。《在紫罗兰永恒花园》中每个人物的名字所都能在其名字的花语中找到这个人物所拥有的属性。
中华文化博大精深「紫罗兰永恒花园」这个名字意外却又恰如其分地表达出了这个意象。是不是觉得比英文和日文直译更有意思?
欢迎在下面留言告诉我你们喜欢的花是哪一种吧!如果你也有好的动漫推荐不妨在评论区告诉我分享给大家,如果你觉得不错,请务必点赞,收藏支持一下小编,关注我不迷路哦。

友情提示

本站部分转载文章,皆来自互联网,仅供参考及分享,并不用于任何商业用途;版权归原作者所有,如涉及作品内容、版权和其他问题,请与本网联系,我们将在第一时间删除内容!

联系邮箱:1042463605@qq.com